Ընթերցողը հաւանաբար կը յիշի հայ ռուսագիր գրող Նարինէ Աբգարեանի «Մանյունյա» գրքի հայերէն թարգմանութեան առիթով իմ գրախօսականը, որ տպագրութեան յանձնեցին սփիւռքեան մի քանի հայկական թերթեր։
Ստորեւ ներկայացնում եմ մի հպարտառիթ լուր՝ դարձեալ Նարինէ Աբգարեանի գրական ստեղծագործութեան ու նոր նուաճումների մասին։ Նարինէ արդէն վաղուց ռուս գրականութեան գագաթներից է։ Հայերէն թարգմանուած ու նոր հրատարակուած «Զուլալի» հաւաքածոյ գրքի մասին կարելի է անդրադառնալ, երբ կարդանք դա։ Մինչ այդ, շնորհաւորում եմ Նարինէին՝ իր նոր յաղթանակի ու ծննդեան 50-ամեակի առիթով։
Ռուբինա Օհանեան
Յունուարի14-ը մոսկուայաբնակ գրող, հեղինակաւոր գրական մրցանակների դափնեկիր Նարինէ Աբգարեանի ծննդեան օրն է: Իր հայրենի տաւշոյ աշխարհի, Բերդի երգիչ գրողը 2020-ին «Երկնքից երեք խնձոր ընկաւ» վէպով ընդգրկուել է բրիտանական հեղինակաւոր The Guardian պարբերականի հրապարակած Եւրոպայի լաւագոյն ժամանակակից հեղինակների ցանկում:
Ի դէպ, նշենք, որ «Մանյունյա» վէպով գրական աշխարհ մտած արձակագրի այս գիրքը հայերէն է թարգմանել Ազգային գրադարանի աշխատակից Նարինէ Գիժլարեանը: «Հոգիս ուրախանում է, երբ կարդում եմ «Մանյունյա»-ն հայերէն»,- նշել է հեղինակը:
Օրերս հայերէն թարգմանութեամբ լոյս ընծայուած «Զուլալի» ժողովածուի թարգմանիչը եւս Նարինէ Գիժլարեանն է: Նրա խօսքով՝ առաջիկայում Նարինէ Աբգարեանի ստեղծագործութեան սիրահար ընթերցողին նոր անակնալներ են սպասւում:
«Բոլորն էլ ունեն չիրականացրած երազանքներ։ Իմ երազանքը՝ վերադառնալ ու հասուն տարիքում գէթ մէկ օր անցկացնել այնտեղ, ուր բոլորը դեռ ողջ են ու կողքիդ» գրած է Աբգարեան:
Նարինէ Աբգարեանի գրքերը Համահաւաք գրացուցակում.
Հայաստանի Ազգային Գրադարանի
Ֆէյսբուքեան էջից